Nous avons le plaisir d'annoncer que la pièce de Jacques De Decker, LE MAGNOLIA, publiée en français chez Lansman Editeur en 1998, a été traduite en serbe par Mme Jelena Stakić et publiée dans la revue "Mostovi".
Cette revue, dont le nom pourrait se traduire par "Ponts" ou "Passerelles", est éditée par l'Association de traducteurs littéraires de Serbie. Elle publie les traductions d'oeuvres littéraires émanant de différents espaces linguistiques ainsi que des essais sur les problématiques liées à la traduction. Avec une rare spécificité : reprendre au moins un texte dramatique dans chaque numéro, et ce depuis sa fondation en 1970.
Les porteurs de cette revue (deux numéros doubles par an, en 3 à 400 exemplaires) figurent parmi les meilleurs traducteurs de Serbie.
Mme Jelena Stakić (Belgrade, Serbie, 1940) traduit des œuvres littéraires depuis le français et anglais ; elle compte à son actif près de 140 publications : romans, essais, biographies, pièces de théâtre et est lauréate de plusieurs prix importants : Prix de consécration de l'Association des traducteurs littéraires de Serbie ; Prix pour la meilleure traduction depuis français décerné par Institut français à Belgrade pour la traduction de la biographie de M. Yourcenar par M. Goslar, etc. Elle été à plusieurs reprises résidente au Collège des traducteurs de Seneffe ; son travail sur les oeuvres de M. Goslar (Yourcenar), J. -Ph- Toussaint (La vérité sur Marie) et J. De Decker (Ibsen) sont le résultat de ses séjours, des contacts organisés avec les auteurs et des échanges entre collègues dans ce cadre.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire